RECHERCHE

SPÉCIALITÉS & MÉDECINS

Etablissement GSMN :

Spécialités :


Médecins :

Effacer recherche

Veuillez entrer vos critères de recherche...

SEARCH

SPECIALTIES & PHYSICIANS

Etablissement GSMN :

Specialties :


Physicians :

Clear search

Please enter your search criteria...

SEARCH

SPECIALTIES & PHYSICIANS

Etablissement GSMN :

Specialties :


Physicians :

Clear search

Please enter your search criteria...
 
 
 

BIENVENUE

Fondée en 1932 par le Professeur R. L. Rochat, éminent gynécologue, agrandie en 1964, la Clinique de Montchoisi étend aujourd’hui son activité aux principales disciplines chirurgicales. Entièrement rénovée ces dernières années, elle offre un cadre médical et technologique répondant à des critères de qualité de haut niveau; de plus, sa situation privilégiée offre de chaque chambre une vue imprenable sur le lac Léman et les Alpes. Un accent tout particulier est porté sur la qualité des soins, des services et du confort hôtelier. Nous vous remercions d’accorder votre confiance à la Clinique de Montchoisi.

Nous mettrons tout en oeuvre afin de rendre votre séjour agréable et que vous puissiez prendre congé de nous rapidement.

Benoît Fallot
Directeur général

WELCOME

Founded in 1932 by Professor R.L. Rochat, an eminent gynaecologist, and enlarged in 1964, the Montchoisi Clinic now extends its activities to the principal surgical disciplines. Fully renovated in recent years, it offers a medical and technological environment meeting the highest criteria of quality. Its exceptional location offers each room an unobstructed view over Lake Geneva and the Alps. Particular emphasis is placed on the quality of its care, services and comfortable accommodation.

Thank you for placing your trust in the Montchoisi Clinic. We will do everything possible to ensure you have a pleasant, and short, stay.

Benoît Fallot
Managing Director

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

Клиника Моншуази была основана в 1932 году известным гинекологом Профессором Р.Л. Роша. С 1964 года клиника расширила спектр своих медицинских услуг и на сегодняшний день является многопрофильной в области хирургии. За последние несколько лет клиника была полностью модернизирована и на сегодняшний день отвечает самым высоким технологическим стандартам современной медицины. Из комфортабельных комнат клиники открывается великолепный вид на Женевское озеро и Альпы. Особенное внимание уделяется в клинике комфорту и обслуживанию пациентов.

Мы благодарим вас за доверие, которое вы оказываете клинике Моншуази и сделаем всё, чтобы ваше пребывание оказалось для вас приятным и краткосрочным.

Бенуа Фаллот Генеральный Директор

MINUTE SANTÉ

 

Le Genolier Swiss Medical Network présente en collaboration avec LFM et One FM une émission médicale hebdomadaire intitulée la Minute Santé.

Retrouvez des interviews de nos spécialistes tous les lundis à 8h40 sur LFM et tous les vendredis à 17h45 sur ONE FM. Ces modules traiteront de nombreux sujets médicaux tout au long de l’année ; visant ainsi à donner une information grand public, accessible et pratique !

"MINUTE SANTÉ"

 

The Genolier Swiss Medical Network has joined forces with LFM and One FM to bring you a weekly medical bulletin entitled “la Minute Santé”.

Listen in to interviews with our specialists on LFM on Mondays at 8.40 a.m. and again on ONE FM on Fridays at 5.45 p.m. The programmes will cover various medical topics throughout the year with the aim of giving the public accessible and practical information on medical issues.

"MINUTE SANTÉ"

 

The Genolier Swiss Medical Network has joined forces with LFM and One FM to bring you a weekly medical bulletin entitled “la Minute Santé”.

Listen in to interviews with our specialists on LFM on Mondays at 8.40 a.m. and again on ONE FM on Fridays at 5.45 p.m. The programmes will cover various medical topics throughout the year with the aim of giving the public accessible and practical information on medical issues.

OFFRES D'EMPLOI

 

Poste(s) à pourvoir actuellement :

Une secrétaire médicale pour l’unité de la rétine du Prof. Marc de Smet

JOBS

 

Positions currently available:

Une secrétaire médicale pour l’unité de la rétine du Prof. Marc de Smet

JOBS

 

Positions currently available:

Une secrétaire médicale pour l’unité de la rétine du Prof. Marc de Smet

DIABETOLOGIE ET MALADIES METABOLIQUES – NUTRITION

Suivant

Le diabète sucré est une maladie métabolique caractérisée par une concentration élevée de glucose (sucre) dans le sang. L'anomalie principale en cause dans le diabète est une pathologie de la sécrétion ou de l’utilisation de l'insuline, qui reconnaît de multiples causes.

Le diabète est une affection fréquente qui touche 300’000 personnes en Suisse, 53 millions en Europe et 200 millions dans le monde. On note de nombreux nouveaux cas chaque année (20’000 par an en Suisse). Cette augmentation, ici comme dans le monde, est d’une ampleur telle que l’OMS la qualifie « d’épidémie ».

Un autre problème métabolique majeur actuel est l’obésité. L’obésité est devenu un problème de santé publique en Suisse aussi, avec 1/3 de sa population qui souffre d’un excédent de poids et ce dès le plus jeune age (chez les enfants de 3 à 16 ans on note 3,5% d’obèse et 14% en surpoids). Directement en relation avec la survenue de pathologies chroniques comme le diabète, l’hypertension et l’élévation des graisses sanguines (cholestérol), sa prise en charge précoce est d’une importance capitale. Complexe, son suivi nécessite un encadrement pluridisciplinaire de spécialistes formés à cet égard (endocrinologues, internistes, nutritionnistes).

DIABETOLOGIE ET MALADIES METABOLIQUES – NUTRITION

Précédent

La Clinique de Montchoisi avec ses spécialistes met à disposition son Unité de Diabétologie – Métabolisme - Nutrition pour faire le diagnostic de ces troubles, pour les prévenir et les traiter, afin d’éviter les complications graves qu’ils peuvent entraîner (maladies cardiovasculaires, ophtalmologiques, néphrologiques etc.). D’autre part, les patients déjà connus pour un diabète sont ainsi accueillis dans des conditions optimales en vue d’une intervention chirurgicale, afin de minimiser toute complication postopératoire.

Vers autres spécialités

DIABETOLOGY – METABOLIC DISEASES – NUTRITION

Next

Diabetes is a metabolic disease characterised by high levels of glucose (sugar) in the blood. The main underlying abnormality in diabetes is a disruption of the secretion or utilisation of insulin, which can be caused by numerous factors.

Diabetes is a common illness that affects 300,000 individuals in Switzerland, 53 million in Europe and 200 million worldwide. Substantial numbers of new cases are observed each year (20,000 a year in Switzerland). This increase, both in Switzerland and worldwide, is large enough to be described by the WHO as one of "epidemic" proportions.

Another current major metabolic problem is obesity. Obesity has become a public health problem in Switzerland as well, with 1/3 of its population being considered overweight. Even the youngest are affected (among children aged 3 to 16 some 3.5% are obese and 14% overweight). Since obesity is directly related to the onset of chronic disorders such as diabetes, hypertension and elevated blood lipids (cholesterol), early management is crucially important. The complex follow-up requires a multidisciplinary approach involving specially trained professionals (endocrinologists, internists, nutritionists).

DIABETOLOGY – METABOLIC DISEASES – NUTRITION

Previous

The Clinique de Montchoisi and its specialists now offer a Diabetology – Metabolism - Nutrition Unit for the diagnosis, prevention and treatment of these conditions with the aim of avoiding the serious complications that can result (cardiovascular, ophthalmological, nephrological diseases etc.). On the other hand, patients who are already diagnosed with diabetes can be accommodated in the ideal environment prior to a surgical intervention and thus minimize any postoperative complications.

See other specialties

ДИАБЕТОЛОГИЯ – МЕТАБОЛИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ – ПИТАНИЕ

Далее

Сахарный диабет - метаболическая болезнь, характеризующаяся высокой концентрацией глюкозы (сахар) в крови. Главная аномалия при диабете - патология секреции или потребление инсулина, которое имеет множество причин.

Диабет – часто встречающееся заболевание. Им страдают 300 000 человек в Швейцарии, 53 миллиона в Европе и 200 миллионов в мире. Каждый год отмечается увеличение количества больных (20 000 в год в Швейцарции). Это увеличение, как в Швейцарии, так и мире расценивается ВОЗом как “эпидемия”.

Существует и другая проблема метаболического характера - ожирение. Это стало настоящей проблемой здоровья общества в Швейцарии так как от ожирения страдает 1/3 населения, включая детей и подростков (от 3 до 16 лет 3,5% ожирения и 14% лишний вес). Хроническое заболевание “диабет” непосредственно связано с гипертонией и увеличения холестерина в крови. Ранняя диагностика в этом смысле имеет большое значение. Для того, чтобы контролировать заболевание или предупредить его начало требуются знания различных специалистов (эндокринологи, интернисты, нутриционисты).

ДИАБЕТОЛОГИЯ – МЕТАБОЛИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ – ПИТАНИЕ

Вернуться

Клиника Моншуази и её специалисты предоставляют пациентам возможность комплексного диабетологического обследования: Метаболизм – Обмен веществ - Питание, что позволяет не только провести полное обследование, но и предупредить заболевание и избежать серьезных осложнений (сердечно-сосудистые заболевания, офтальмологические, нефрологические и т.д.). Такие обследования также важны для пациентов, которые уже больны диабетом и которым предстоит операционное вмешательство, так как предварителные обследования могут помочь избежать постоперационные осложнения.

See other specialties

CONFORT OPTIMAL

Ecran plat, téléphonie de pointe, accès WIFI à Internet sont présents dans toutes les chambres de notre Clinique. Pour vous tenir informé, vous recevez les journaux du jour.
Pour ceux qui le souhaitent, un service de secrétariat et de traduction est aussi disponible.

Nos chambres et suites

Un ordinateur portable peut également être mis à votre disposition. Vos demandes particulières de journaux, magazines, fleurs ou toute autre commission seront satisfaites dans les plus brefs délais. Sans parler de nos chauffeurs qui vous accompagneront à l’endroit de votre choix sur simple demande.

THE ULTIMATE IN COMFORT

Flatscreen television, ultramodern telephone and communication systems with WiFi Internet access in all guestrooms. Secretarial and translation services available upon request.

Our guestrooms and suites

A laptop computer is also available. Prompt response to special requests for newspapers, magazines, flowers, etc. Chauffeur service available upon request for the destination of your choice.

ОПТИМАЛЬНЫЙ КОМФОРТ

Плоский экран, современная телефония, беспроводной доступ в Интернет (WIFI) имеются во всех палатах нашей Клиники. Чтобы быть в курсе событий, Вы получаете ежедневную газету. При желании Вам будут предоставлены услуги секретаря и переводчика.

Номер & cюит

В Ваше распоряжение может также быть предоставлен ноутбук. В самые кратчайшие сроки буду исполнены Ваши особые просьбы в отношении газет, журналов, цветов и любых других покупок. И конечно же наши шофёры по первой просьбе довезут Вас в желаемое место.

CHIRURGIE DE LA MAIN

Les pathologies intéressant la main et le poignet sont nombreuses et variées. Elles peuvent être secondaires à des maladies rhumatismales - comme l’arthrose du pouce par exemple - ou congénitales. Elles sont souvent secondaires à des traumatismes, en particulier au niveau du poignet. En effet on ne « marche » pas sur les mains, et un trouble au niveau du poignet passe souvent inaperçu. L’arthroscopie du poignet permet le diagnostic précoce de lésions habituellement découvertes à un stade trop tardif (pseudarthrose du scaphoïde, lésions des ligaments scapho-lunaire et triangulaire…) et surtout leur traitement par voie arthroscopique, c’est-à-dire sans cicatrices. Cette technique permet en outre le traitement de lésions connues de manière beaucoup plus satisfaisante pour les patients.

A titre d’exemple, la résection des kystes synoviaux du poignet ou le traitement du syndrome du canal carpien se font aujourd’hui sans cicatrice et permettent une reprise immédiate de la mobilité.

Professeur Mathoulin est un spécialiste de la chirurgie de la main et du poignet. Il est l’un des pionniers dans le développement de l’arthroscopie du poignet et est à la tête de la plus grande société savante en charge de son enseignement.

Vers autres spécialités

HAND SURGERY

See other specialties

A wide variety of pathological conditions affects the hand and wrist. These may be secondary to rheumatic disorders - such as arthritis of the thumb - or congenital illnesses. They are often secondary to trauma, particularly trauma involving the wrist. In fact, since we don't "walk" on our hands, a problem with the wrist often goes unnoticed. Arthroscopy of the wrist facilitates the early diagnosis of lesions that are usually discovered only at an advanced stage (pseudoarthrosis of the scaphoid, lesions of the scapholunate and triangular ligaments…) and, in particular, their treatment via the arthroscopic route, i.e. without scars. This technique can also be used to treat familiar lesions in a much more satisfactory manner for patients.

ХИРУГИЯ РУКИ

Далее

Хирургия руки сопряжена со многочисленными специализациями и предназначена для того, чтобы ввернуть руке функцию средства общения в социальной среде. Хирургия руки занимается утратами верхних конечностей в связи с травмой, врождёными пороками или проблемами вырождения.

Лечение не обязательно связано с хирургическим вмешательством: чаще всего производятся терапевтичеcкое лечения (ортезы, физиотерапия, инфильтрация, медикаменты) способствует улучшению или выздоровлению.

Знания в области костной, сосудистой, пластичной хирургии, и в микрохирургии необходимы для того чтобы лечить многочисленные патологии такие как:
  • врожденные пороки
  • врождённые заболевания (артроз и воспалительный ревматизм - ревматоидный полиартрит)
  • костные утраты (переломы, вывихи, опухоли) или их осложнения (костная мозоль)

CHIRURGIE DE LA MAIN

Précédent

Les lésions des parties molles :
  • Réparation primitive ou secondaire des tendons
  • Maladie de Dupuytren
  • Lésions cutanées (tumeurs, kystes, perte de substance, ulcères, escarres, brûlures) et leur comblement (greffes, lambeaux)
  • Lésions nerveuses (réparation primitive ou secondaire des nerfs périphériques, séquelles d’hémiplégie ou de paralysie, compressions nerveuses comme le tunnel carpien)
  • Lésions de l’ongle
  • Lésions pluritissulaires : transferts d’orteils ou musculaires à distance

  • Le remplacement des articulations (prothèses de coude, poignet, main, doigts)
  • Les pathologies d’hyper-utilisation (épicondylites, tendinites)
  • Les lésions du coude et du poignet (séquelles de fractures ou ligamentaires, arthroscopie du coude ou du poignet)
  • La chirurgie de la main chez les sportifs ou les musiciens

HAND SURGERY

Previous

  • Dupuytren’s contracture
  • Cutaneous lesions (tumours, cysts, soft tissue defect, burns and hypertrophic scares, pressure sores) and their cover (skin graft, pedicle flaps), nails deformities
  • Microsurgery : replantations, free flap surgery, free vascularised toe transfer
  • Wrist and elbow conditions : arthroscopy, wrist and elbow joint replacement
  • Sports injuries to the hand and wrist
  • Work and leisure related conditions

ХИРУГИЯ РУКИ

Вернуться

утрата мягких частей:
  • Первоначальное или вторичное восстановление сухожилий
  • Болезнь Dupuytren
  • Кожные заболевания (опухоли, кисты, потеря субстанции, язвы, омертвение, ожоги) и их заменители (имплантация, лоскут)
  • Нервные утраты (первоначальное или вторичное восстановление периферийных нервов, осложнения одностороннего паралича или паралича, сокращений как запястного отдела)
  • Утрата ногтя

  • Пересадка пальцев ноги или мышц
  • Замена соединений (протезы локтя, запястья руки, пальцев)
  • Патологии гипер-использования (эпикондилиты, тендиниты)
  • Утрата локтя и запястья (сложные переломы или лигоментарные артроскопии локтя или запястья)
  • хирургия руки у спортсменов или музыкантов

GESTION DU CAPITAL SANTÉ / CHECK-UP

La Clinique de Montchoisi, fidèle à sa réputation de pionnier, offre aujourd’hui à tout un chacun la possibilité de préserver son capital le plus précieux : sa santé. Nous nous devons d’entretenir notre santé, de la développer. Les médecins de la Clinique de Montchoisi mettent à votre disposition les connaissances et les moyens nécessaires pour répondre aux demandes de bilans de santé complets.

L’objectif d’un check-up est double : diminuer le risque d’apparition d’une maladie probable ou détecter la présence d’une maladie en l’absence de symptômes visibles. Ces bilans de santé se déroulent de manière très efficace, en règle générale en une demie-journée.

Ils comprennent un entretien avec le médecin, un examen sanguin très complet et un bilan spécifique (poumon, cœur…..).

Si nécessaire, le scanner multi-barrettes ou l’IRM de dernière génération permettront de pratiquer des images 3D de l’organisme avec une haute précision.

Des consultations médicales spécialisées complètent bien entendu tous ces examens à la demande. Des informations très précises sur les éventuelles mesures à prendre seront données, afin d’optimiser l’impact du check-up sur votre santé.

TAKING CARE OF HEALTH ASSETS / CHECK-UPS

Clinique de Montchoisi remains faithful to its reputation as a pioneer, and now offers everyone the opportunity to preserve his or her most precious asset: health. We owe it to ourselves to preserve and enhance our health. The doctors at Clinique de Montchoisi have the expertise and resources to carry out comprehensive health check-ups.

A check-up has two purposes: reduce the risk of a likely disorder developing and detect a disorder in the absence of visible symptoms. These check-ups are carried out very efficiently and generally take half a day to complete.

They include a consultation with the doctor, a comprehensive blood test and a specific check-up (hearth, lung…).

If necessary, a multidetector CT scanner or a state-of-the-art IRM will allow creating very precise 3D images of the body.

All these examinations are rounded out by medical consultations. The doctors will provide you with very detailed information on any measures you need to take to optimize the benefits of your check-up.

УПРАВЛЕНИЕ КАПИТАЛОМ ЗДОРОВЬЯ/ ЧЕК-АП

Texte à fournir

PATIENTS ASSURÉS EN SUISSE

Vous êtes assuré(e) en classe commune

    Nous vous offrons :
  • des consultations spécialisées
  • des soins et des interventions ambulatoires (sans hospitalisation)
  • des investigations de laboratoire et radiologiques ambulatoires
  • des hospitalisations et interventions moyennant une participation financière

Vous êtes assuré(e) en semi-privé ou privé

    Nous vous offrons :
  • des consultations spécialisées
  • des soins et interventions
  • des investigations de laboratoire et radiologiques
  • des hospitalisations pour raisons médicales ou chirurgicales

PATIENTS WITH SWISS INSURANCE COVERAGE

Coverage for common room:

    Services:
  • specialized consultations
  • outpatient healthcare services
  • laboratory testing and outpatient radiology services
  • inpatient services with deposit

Coverage for semi-private or private room:

    Services:
  • specialized consultations
  • healthcare services
  • aboratory testing and radiology services
  • hospitalization and surgery

ПАЦИЕНТЫ, ЗАСТРАХОВАННЫЕ В ШВЕЙЦАРИИ

Вы застрахованы полу-частным или частным образом

    Мы Вам предлагаем:
  • специализированные консультации
  • медицинское обслуживание и вмешательства
  • лабораторное и радиологическое обследование
  • госпитализации по медицинским или хирургическим показаниям

Вы застрахованы в общем классе

    Мы Вам предлагаем:
  • специализированные консультации
  • амбулаторное медицинское обслуживание и вмешательства (без госпитализации)
  • лабораторное и радиологическое обследование в амбулаторных условиях
  • госпитализации и вмешательства при условии финансового участия

PATIENTS NON ASSURÉS EN SUISSE

 

    Nous vous offrons :
  • des consultations spécialisées
  • des soins et interventions
  • des investigations de laboratoire et radiologiques
  • des hospitalisations pour raisons médicales ou chirurgicales

PATIENTS INSURED OUTSIDE SWITZERLAND

 

    Services:
  • specialized consultations
  • healthcare services and treatments
  • laboratory testing and outpatient radiology services
  • hospitalization and surgery

ПАЦИЕНТЫ, НЕ ЗАСТРАХОВАННЫЕ В ШВЕЙЦАРИИ

 

    Мы Вам предлагаем:
  • специализированные консультации
  • амбулаторное медицинское обслуживание и вмешательства (без госпитализации)
  • лабораторное и радиологическое обследование в амбулаторных условиях
  • госпитализации и вмешательства при условии финансового участия

LES CHAMBRES

La qualité de la réadaptation dépend aussi de la structure d’accueil. Avec ses diverses junior suites et chambres de luxe, la Clinique Valmont offre tout le confort d’un hôtel de luxe et toutes les facilités techniques en matière de télécommunication.

     

GUESTROOMS

The quality of rehabilitation also depends on hospitality infrastructures. With its junior suites and luxury guestrooms, Clinique Valmont offers the comfort, technical amenities and telecommunications services of a luxury hotel.

     

КОМНАТЫ

Качество реабилитации также зависит от условий пребывания. Имея различные апартаменты и комнаты люкс, Клиника Вальмон-Женолье предоставляет уровень комфорты отеля де люкс, а также все технические условия для телекоммуникации.

     

ORTHOPÉDIE

La Clinique de Montchoisi compte plusieurs spécialistes en chirurgie orthopédique de renommée qui traitent les affections de l’appareil locomoteur : ensemble des os, articulations, tendons et muscles assurant le mouvement.

Plus particulièrement, les greffes autologues de cartilage sont pratiquées à Montchoisi. Cette technique permet de greffer du cartilage issu des propres cellules du patient.

Le centre d’imagerie médicale, avec son scanner ouvert, idéal pour les claustrophobes, et son plateau technique de dernière génération font partie du soin particulier apporté par la Clinique à ses patients.

Physiothérapie
Une réadaptation en physiothérapie est également proposée à la Clinique de Montchoisi, indiquée dans les suites post-opératoires. Elle propose des traitements personnalisés, basés sur des techniques probantes, résolument enracinées sur les critères de modernité les plus récents. Les séjours de rééducation peuvent aussi être faits à la Clinique de réadaptation Valmont-Genolier sur les hauteurs de Montreux. Pour un retour à la vie normale dans des conditions sereines.

ORTHOPEDICS

Clinique de Montchoisi boasts a number of renowned orthopedic surgeons who treat disorders of the musculoskeletal system: bones, joints, tendons and muscles that allow the body to move.

Specifically, Montchoisi performs autologous cartilage transplants. This technique allows to grow and transplant cartilage from the patient's own cells.

The Center for Medical Imaging with its open scanner ideal for those who suffer from claustrophobia and Montchoisi's state-of-the-art technical infrastructures surgical unit reflect the special care enjoyed by all patients.

Physiotherapy
Clinique de Montchoisi also offers postoperative rehabilitation through physiotherapy. Based on proven techniques, its personalized treatments are guided by the latest in technology and scientific findings. Rehabilitation therapy can also be administered at Clinique Valmont-Genolier above Montreux. Montchoisi strives to secure a speedy return to a normal lifestyle in a setting of tranquility.

ОРТОПЕДИЯ

Клиника Монтшуази имеет множество известных специалистов в ортопедической хирургии, которые занимаются лечением поражений двигательного аппарата: комплекса костей, суставов, сухожилий и мышц, ответственных за движение.

Более конкретно, в Клинике Монтшуази проводится лечение аутологичными трансплантатами хряща. Эта техника позволяет протезировать хрящ, происходящий из собственных клеток пациента.

Центр медицинской визуализации с открытым томографом, идеальным для страдающих клаустрофобией, и с техническим оснащением последнего поколения, играет особую роль в при обследовании пациентов в Клинике Монтшуази.

Физиотерапия
В Клинике Монтшуази также предлагается реабилитация при помощи физиотерапии, которая показана в послеоперационном периоде. Она предлагает индивидуальное лечение, основанное на доказанных техниках, твёрдо внедрённых в соответствии с последними современными критериями. Реабилитационный период может также проводиться в Клинике реабилитации Вальмон-Женолье на возвышенности Монтрё. Для возвращения к нормальной жизни в безмятежных условиях.

CENTRE DE PÉRINÉOLOGIE

Le centre de périnéologie de la Clinique de Montchoisi innove dans les traitements relatifs aux problèmes féminins.

En effet, aujourd’hui plus de 50% des femmes sont concernées par un problème de périnée (incontinence urinaire, descente d’organes, prolapsus, douleurs ou encore inconfort lors de rapports sexuels).

A la Clinique Montchoisi, laissez-vous guider dans un environnement exceptionnel, luxueux et en toute discrétion. Nos médecins sont des sommités reconnues dans la pratique de ces traitements.

La Clinique offre par ailleurs des prestations dans les autres domaines de la gynécologie comme :
  • Consultation gynécologique Ambulatoire
  • Chirurgie gynécologique endoscopique (mini-invasive)
  • Chirurgie uro-gynécologique
  • Mammographies et la chirurgie du sein et des cancers
  • Uro-dynamique pour les problèmes urinaires (un procédé d’investigation et de mesure visant à déterminer les débits et résidus urinaires)
  • Traitement des problèmes de stérilité du couple

PERINEOLOGY CENTRE

The Perineology Centre of Clinique de Montchoisi innovates in exclusively feminine medical disciplines.

Indeed, more than 50% of the women are today suffering from a disorder of the pelvic floor (incontinence, descending organs, prolapse, pain or discomfort during sexual intercourse).

Clinique Montchoisi offers women an exceptional environment, luxury, discretion and world-class specialists recognized for their expertise in those medical disciplines.

The Clinique also offers healthcare services that address other areas of gynaecology such as:
  • Outpatient gynaecologic consultation
  • Endoscopic gynaecologic surgery
  • Uro-gynaecologic surgery
  • Mammograms, breast and cancer surgery
  • Urodynamics for urinary problems (a procedure to evaluate and measure urinary flow and residue)
  • Treatment of couples with fertility disorders

ЦЕНТР ПЕРИНЕОЛОГИИ

Texte à fournir

IMAGERIE MÉDICALE

La Clinique de Montchoisi dispose d'une IRM ouverte et d’un mammographe numérique de dernière génération.

IRM ouverte
Grâce à un appareil d'IRM ouverte, c'est-à-dire sans tunnel, les patients souffrant notamment de claustrophobie, sont plus confortablement pris en charge, ce qui facilite aussi l'accès pendant l'examen.

Dépistage du cancer du sein
La mammographie numérique permet une meilleure perception des tissus des seins. Elle offre plus de confort pour la patiente.

Vers autres spécialités

MEDICAL IMAGING

Clinique de Montchoisi operates an open MRI and a latest-generation digital mammography unit.

Open MRI
An open MRI unit, i.e. without tunnel, delivers greater comfort, especially to patients suffering from claustrophobia, and facilitates access during the exam.

Breast cancer screening
Digital mammography provides for a better perception of breast tissue and offers more comfort to the patient.

See other specialties

МЕДИЦИНСКАЯ ВИЗУАЛИЗАЦИЯ

Клиника Монтшуази располагает открытым аппаратом МРТ и цифровым маммографом последнего поколения.

Открытый аппарат МРТ
Благодаря открытому аппарату МРТ, то есть без туннеля, пациенты, страдающие клаустрофобией, получают более комфортное обследование, это также облегчает доступ во время исследования.

Выявление рака груди Цифровая маммография даёт наилучшие изображения ткани молочных желёз. Для пациенток она более комфортна.

See other specialties

CLINIQUE DE POINTE

Talents confirmés
La Clinique de Montchoisi est fière de compter parmi ses chirurgiens des talents confirmés et de disposer d’un plateau technique de dernière génération. Elle propose un séjour médicalisé tout confort, en toute sécurité.

Spécialités médicales
En plus de la médecine et de la chirurgie générale, la Clinique de Montchoisi est particulièrement spécialisée en orthopédie, ophtalmologie, gynécologie, et chirurgie plastique. Elle bénéficie des acquisitions thérapeutiques les plus modernes et de standards de soins très élevés à l’égard des patients.

Bloc opératoire
Un bloc opératoire pour permettre de répondre aux exigences des différentes disciplines chirurgicales et aux derniers critères en matière de sécurité et de technologie.

STATE-OF-THE-ART FACILITY

Expertise without equal
Clinique de Montchoisi boasts a team of expert surgeons and skilled healthcare staff, and benefits from the latest in technological innovations. It offers medical services with the ultimate in patient comfort and safety in mind.

Medical specialties
In addition to general practice and surgery, Clinique de Montchoisi specializes in orthopedics, ophthalmology, gynecology, and plastic and esthetic surgery. The Montchoisi site benefits from the most modern therapeutic resources available to deliver patient services without equal.

Surgical unit
The surgical unit meets the requirements of the different types of surgery performed at Clinique de Montchoisi and satisfies the latest criteria in terms of safety and technology.

ПЕРЕДОВАЯ КЛИНИКА

Признанные таланты
Клиника Монтшуази горда иметь среди своих хирургов признанные таланты, а также располагать техническим оснащением последнего поколения. Она предлагает медицинское обслуживание с высоким уровнем комфорта и безопасности.

Медицинские специалисты
Кроме общей терапии и хирургии, Клиника Монтшуази специализируется в частности на ортопедии, офтальмологии, гинекологии и пластической хирургии. Она обладает наиболее современными терапевтическими технологиями и очень высокими стандартами в отношении пациента.

Операционный блок
Операционный блок отвечает потребностям различных хирургических дисциплин и последним показателям безопасности и техники.

CONSULTATION AMBULATOIRE DE NEUROPSYCHOLOGIE

Vers autres spécialités

La neuropsychologie, en tant que neuroscience, est une discipline qui étudie les relations entre l’activité cérébrale et le fonctionnement cognitif, comportemental et affectif. Plus particulièrement dans une activité de clinique, elle a recours à des tests standardisés pour évaluer les capacités cognitives (mémoire, langage, attention, etc.) après une lésion cérébrale (accident vasculaire cérébral, traumatisme crânio-cérébral, maladie neurodégénérative, pathologie inflammatoire du système nerveux central, tumeurs, épilepsie, etc.). Ces tests visent à déterminer un profil neuropsychologique (mettant en évidence les aptitudes fonctionnelles et les déficits) et permettent d’envisager le cas échéant une prise en charge. Un bilan dure environ trois heures, et les séances de rééducation environ une heure.

OUTPATIENT NEUROPSYCHOLOGICAL CONSULTATION

See other specialties

As a neuroscience, neuropsychology is a discipline studying the relationships between brain activity and cognitive, behavioural and emotional functioning. More specifically, in a clinical context it employs standardized tests to evaluate cognitive skills (memory, language, attention, etc.) after a cerebral lesion (cerebrovascular accident, craniocerebral trauma, neurodegenerative disorder, inflammatory disorders of the central nervous system, tumours, epilepsy, etc.). These tests are designed to produce a neuropsychological profile (showing the functional abilities and deficits) in order to provide an appropriate treatment to the patient. A consultation lasts approximately three hours, and the rehabilitation sessions about an hour.

OUTPATIENT NEUROPSYCHOLOGICAL CONSULTATION

See other specialties

As a neuroscience, neuropsychology is a discipline studying the relationships between brain activity and cognitive, behavioural and emotional functioning. More specifically, in a clinical context it employs standardized tests to evaluate cognitive skills (memory, language, attention, etc.) after a cerebral lesion (cerebrovascular accident, craniocerebral trauma, neurodegenerative disorder, inflammatory disorders of the central nervous system, tumours, epilepsy, etc.). These tests are designed to produce a neuropsychological profile (showing the functional abilities and deficits) in order to provide an appropriate treatment to the patient. A consultation lasts approximately three hours, and the rehabilitation sessions about an hour.

NEUROCHIRURGIE

Vers autres spécialités

La neurochirurgie s’occupe des affections cérébrales et nerveuses. En collaboration avec le neurologue, le neurochirurgien recherche l’origine des problèmes provoqués par des affections du système nerveux. Il peut intervenir chirurgicalement dans les cas de tumeurs cérébrales, tumeurs rachidiennes, hernies discales, cervicales et lombaires ou hémorragies cérébrales. Il participe également au traitement chirurgical de la douleur.
Ce type de chirurgie est optimisé par le recours à la micro-chirurgie avec l’aide d’un microscope opératoire de toute dernière génération et de la télé navigation. Cette technique rend les opérations plus précises et moins traumatisantes. La rééducation des patients est prise en charge par les spécialistes de la Clinique Valmont-Genolier, spécialisée dans la réadaptation.

NEUROSURGERY

See other specialties

Neurosurgery deals with problems affecting the brain and nerves. The neurosurgeon works with the neurologist to identify the origin of problems caused by disorders of the nervous system. He may operate on brain tumours, spinal tumours, herniated cervical and lumbar discs and brain haemorrhages and can also provide surgical relief from pain.

Surgery of this type is performed with microsurgical techniques under an operating microscope to obtain the best results. Microsurgery makes operations more accurate and less traumatic. Rehabilitation for neurosurgery patients is subsequently provided by specialists in this field working at Clinique Valmont-Genolier.

NEUROSURGERY

See other specialties

Texte à fournir

CHIRURGIE ESTHÉTIQUE

La chirurgie esthétique et reconstructrice redonne au patient atteint dans son intégrité son apparence initiale, et permet de gommer des effets de l’âge ou de modifier un détail physique disgracieux. Toutes les interventions sont pratiquées à la Clinique de Montchoisi par des praticiens de référence. Les plus courantes sont les augmentations ou réductions mammaires, la dermabrasion au laser, les liftings du visage, la liposuccion, la rhinoplastie (pour une correction de la forme du nez), la chirurgie des oreilles décollées et le traitement des paupières. L’environnement hôtelier de la Clinique de Montchoisi offre au patient un cadre somptueux et un confort digne de l’hôtellerie de luxe suisse pendant la période suivant une opération de chirurgie esthétique.

ESTHETIC SURGERY

Cosmetic and reconstructive surgery eliminates defects to restore the patient’s appearance; it can also erase the effects of age or modify physical attributes about which the patient is unhappy. All cosmetic surgery at Clinique de Montchoisi is performed by leading surgeons in the field. The most common operations are breast augmentation or reduction, laser dermabrasion, face lifts, liposuction, rhinoplasty (to correct the shape of the nose), surgery to correct protruding ears, and eyelid surgery. Clinique de Montchoisi offers patients an outstanding setting and all the amenities of a luxury Swiss hotel to enhance their stay after a cosmetic procedure.

ЭСТЕТИЧЕСКАЯ ХИРУРГИЯ

Cosmetic and reconstructive surgery eliminates defects to restore the patient’s appearance; it can also erase the effects of age or modify physical attributes about which the patient is unhappy. All cosmetic surgery at Clinique de Montchoisi is performed by leading surgeons in the field. The most common operations are breast augmentation or reduction, laser dermabrasion, face lifts, liposuction, rhinoplasty (to correct the shape of the nose), surgery to correct protruding ears, and eyelid surgery. Clinique de Montchoisi offers patients an outstanding setting and all the amenities of a luxury Swiss hotel to enhance their stay after a cosmetic procedure.

CHIRURGIE

 

A la Clinique de Montchoisi, des spécialistes expérimentés vous offrent une prise en charge personnalisée de la première consultation à la fin du traitement, en plus de technologies médicales et chirurgicales de pointe.

La Clinique de Montchoisi est fière de compter parmi ses chirurgiens des talents confirmés et de disposer des dernières technologies, tant du côté du bloc opératoire que du côté confort et sécurité d’un séjour. Elle prend en charge des pathologies de type digestives; varices, des glandes endocrines et des tumeurs.

SURGERY

 

At Clinique de Montchoisi experienced specialists deliver personalized healthcare services - from initial consultation to final treatment - aided by state-of-the-art medical and surgical resources.

Clinique de Montchoisi calls upon the expertise of eminent surgeons and many other healthcare professionals. They benefit from the latest in technological innovation in terms of surgical equipment and medical devices for the greater comfort and safety of all patients.The Montchoisi site treats pathologies of the digestive system and endocrinal glands, varicose veins and tumors.

ХИРУРГИЯ

 

В Клинике Монтшуази в дополнение к передовым медицинским и хирургическим технологиям опытные специалисты предложат Вам индивидуальный подход с первой консультации и до окончания лечения.

Клиника Монтшуази горда иметь среди своих хирургов признанные таланты и располагать последними технологиями как в операционном блоке, так и в области комфорта и безопасности пребывания. Клиника занимается заболеваниями пищеварительной системы; варикозным расширением вен, заболеваниями эндокринных желёз и опухолями.

UROLOGIE

 

L’urologie traite les maladies des voies urinaires aussi bien chez l’homme que chez la femme : problèmes des reins (calculs, tumeurs), de la vessie, de la prostate, impuissance et stérilité masculines, incontinence. C’est une spécialité complexe qui touche à un domaine intime.

Vers autres spécialités

UROLOGY

 

Urology treats disorders of the urinary tract in men as well as women: disorders of the kidney (kidney stones, tumors), bladder, prostate, masculine impotence and sterility, incontinence. Urology is a complex specialty which deals with a sensitive subject.

See other specialties

UROLOGY

 

Урология занимается лечением заболеваний мочевых путей как у мужчин, так и у женщин: проблемы с почками (камни, опухоли), мочевым пузырём, предстательной железой, импотенция и мужское бесплодие, недержание мочи. Это сложная специализация, затрагивающая интимную область.

See other specialties

OTO-RHINO-LARYNGOLOGIE (ORL)

 

Le spécialiste ORL examine l’audition, le sens de l’équilibre, l’odorat et le goût grâce à un appareillage sophistiqué qui lui permet d’établir un diagnostic précis. Les méthodes opératoires traitent certains troubles de l’audition, le ronflement, les polypes du nez, les sinusites chroniques, les infections à répétition du domaine ORL et les tumeurs malignes ou non.
La microchirurgie permet de remplacer les osselets de l’oreille moyenne ou de reconstruire un tympan perforé.

Vers autres spécialités

EAR, NOSE AND THROAT MEDICINE (ENT)

 

The ENT specialist examines patients’ hearing, sense of balance, smell and taste with sophisticated equipment allowing the physician to diagnose the disorder with precision.

The surgical methods treat certain hearing disorder, snoring, nasal polyps, chronic sinusitis and recurrent ENT infections as well as malignant or benign tumours.
Microsurgery allows to replace the ossicles of the middle ear or to rebuild a perforated eardrum.

See other specialties

ОТОРИНОЛАРИНГОЛОГИЯ

 



See other specialties

CHAMBRES ET SUITES

16 chambres, spacieuses et confortables, avec vue sur le lac et les Alpes. Ecrans plats, téléphonie de pointe, accès internet WIFI. Ordinateurs portables et prestations de secrétariat sont également à votre disposition.

Suite présidentielle, junior suites, salons, réception et office séparé composent l’étage VIP. Le 5è étage répond aux exigences les plus strictes de l’art hôtelier. Cet espace de 442 m2 correspond en tous points aux attentes les plus élevées en matière de confort et de service.

Les chambres et suites bénéficient d’une vue exceptionnelle sur le lac et les montagnes.

       

GUESTROOMS AND SUITES

16 spacious and comfortable guestrooms with views of Lake Geneva and the Alps. Flat screen television, ultramodern telephone and communications systems with WIFI internet access.

Presidential suite, junior suites, lounges, separate office and reception areas make up the VIP floor. The fifth floor meets the most stringent requirements in terms of hospitality services. This VIP space (442m2) satisfies the most demanding patients in terms of comfort and service.

The rooms and suites offer exceptional views of Lake Geneva and the Alps.

       

НОМЕР & CЮИТ

       

AUTRES SPECIALITES

 

- Imagerie médicale
- Diabétologie et maladies métaboliques
- Oto-rhino-laryngologie (ORL)
- Urologie
- Consultation ambulatoire de neuropsychologie
- Chirurgie de la main
- Neurochirurgie

OTHER SPECIALITES

 

- Medical imaging
- Diabetology and metabolic diseases
- Ear, nose and throat medicine (ENT)
- Urology
- Outpatient neuropsychological consultation
- Hand surgery
- Neurosurgery

OTHER SPECIALITES

 

- Medical imaging
- Diabetology and metabolic diseases
- Ear, nose and throat medicine (ENT)
- Urology
- Outpatient neuropsychological consultation
- Hand surgery
- Neurosurgery

VISITES

Les visites se font de 10h00 à 20h00.
La réception est ouverte : du lundi au vendredi de 7h00 à 21h00
et le week-end de 8h00 à 20h00.

LIEU PRIVILÉGIÉ
Se situant dans les environs immédiats du Musée Olympique au cœur de la ville de Lausanne, face au lac et aux Alpes, la Clinique de Montchoisi dispose d’une infrastructure hôtelière de haut niveau et d’un plateau technique de pointe. Elle accorde une attention soutenue auprès de chaque patient. La Clinique de Montchoisi est un lieu raffiné, au cœur de la santé.

VISITING HOURS

Patients may receive visitors daily from 10:00 am until 8:00 pm.
The reception desk is open from Monday till Friday from 7:00 am till 9:00 pm
and on weekends from 8:00 am till 8:00 pm.

A SPECIAL PLACE
Clinique de Montchoisi is located in the immediate vicinity of the Olympic Museum in the heart of the city of Lausanne, looking out onto Lake Geneva and the Alps. Hospitality infrastructures without equal, state-of-the-art technical resources and special attention are afforded each patient. Clinique de Montchoisi is a place of refinement where your health is taken to heart.

ПРИЁМНЫЕ ЧАСЫ

Les visites se font de 10h00 à 20h00.
La réception est ouverte : du lundi au vendredi de 7h00 à 21h00
et le week-end de 8h00 à 20h00.

ПРИВИЛЕГИРОВАННОЕ МЕСТО
В непосредственной близости от Олимпийского музея, в сердце города Лозанны, напротив озера и Альп, инфраструктура отеля высокого уровня, передовое техническое оснащение и постоянное внимание к каждому пациенту. Клиника Монтшуази является изысканным местом в сердце здоровья.

FORMULAIRES D'ADMISSION

Pour toutes demandes d'admissions merci de bien vouloir faire compléter le document téléchargeable en fonction de votre pathologie par votre médecin et de nous le retourner soit par courrier à l'adresse suivante :

Clinique Valmont
Service des Admissions
CH - 1823 GLION SUR MONTREUX
SUISSE


Tél. : +41 21 962 37 40
Ou par fax : +41 21 962 39 39

Formulaire d'admission pour Neurologie/Orthopédie

Formulaire (PDF) Neuro-Ortho. (réservé aux médecins)

ADMISSION FORM

To apply for admission, please ask your physician to complete the appropriate downloadable Admission Form according to the nature of your medical complaint. Please return to:

Clinique Valmont
Service des Admissions
CH-1823 Glion sur Montreux
Switzerland


Tel. : +41 21 962 37 40
Or by fax : +41 21 962 39 39

Neurological/Orthopedic Admission Form

Formulaire (PDF) Neuro-Ortho. (physicians only)


ФОРМУЛЯР ДЛЯ ПОСТУПЛЕНИЯ

При всех запросах на госпитализацию Ваш врач должен заполнить документ о Вашем заболевании, который мы передадим по факсу, и направить его курьером на следующий адрес:

Clinique Valmont
Service des Admissions
CH - 1823 GLION SUR MONTREUX
SUISSE


Или по факсу : +41 21 962 37 40
Fax : +41 21 962 39 39

Формуляр для поступления в отделение неврологии/ортопедии.

Formulaire (PDF) Neuro-Ortho. (physicians only)

GENOLIER TV

Film institutionnel

Emissions Court du Jour (TSR)

GENOLIER TV

GSMN Film

Court du Jour programmes (TSR)

GENOLIER TV

GSMN Film

Court du Jour programmes (TSR)

EMISSIONS COURT DU JOUR (TSR)

Glaucome

ORL

Retour

COURT DU JOUR PROGRAMMES (TSR)

Glaucoma

ENT

Back

COURT DU JOUR PROGRAMMES (TSR)

Glaucoma

ENT

Back

FILM INSTITUTIONNEL

Montchoisi Film (Normal)

Montchoisi Film (Haute qualité)

Retour

INSTITUTIONNAL FILM

Valmont-Genolier Film (Normal)

Valmont-Genolier Film (High quality)

Back

INSTITUTIONNAL FILM

Valmont-Genolier Film (Normal)

Valmont-Genolier Film (High quality)

Back

OPHTALMOLOGIE

Le Centre d’Ophtalmologie regroupe des spécialistes de tous les troubles de l’œil et de la vision et vous propose une prise en charge complète, quel que soit votre traitement. L’excellence et la renommée internationale de nos ophtalmologues et ophtalmochirurgiens assurent des prestations de tout premier ordre.

Le plateau technique et les salles d’intervention sont équipés de technologies de dernière génération, pour votre sécurité maximale et dans le respect des normes de sécurité suisses.

Notre personnel qualifié vous accompagne tout au long de votre traitement et assure une prise en charge optimale. Un accent tout particulier est porté sur les services et le confort hôtelier. Le tout dans un cadre exceptionnel au centre de Lausanne.

L’activité chirurgicale
L’activité médicale
Optométrie et contactologie

Pour de plus amples informations :
Tél. +41 (21) 619 38 58 - ophtalmologie@montchoisi.ch

OPHTALMOLOGY

Our Center for Ophthalmology benefits from the expertise of specialists in eye and vision disorders and proposes a complete range of eye care services for all types of conditions. The excellence and international acclaim of our ophthalmologists and ophthalmic surgeons are your assurance of the delivery of eye care services without equal.

Our suites, facilities and equipment feature the latest in technology for maximum patient comfort in compliance with Switzerland’s stringent safety standards.

During your treatment you will benefit from the experience and expertise of our licensed staff dedicated to optimizing eye care services. Their focus is on the quality of our hotel services and on patient comfort. The facility’s setting in the center of Lausanne is truly exceptional.

Ophthalmic surgery
Medical services
Optometry and contactology

For more information :
Tel. +41 (21) 619 38 58 - ophtalmologie@montchoisi.ch

OPHTALMOLOGIE

Le Centre d’Ophtalmologie regroupe des spécialistes de tous les troubles de l’œil et de la vision et vous propose une prise en charge complète, quel que soit votre traitement. L’excellence et la renommée internationale de nos ophtalmologues et ophtalmochirurgiens assurent des prestations de tout premier ordre.

Le plateau technique et les salles d’intervention sont équipés de technologies de dernière génération, pour votre sécurité maximale et dans le respect des normes de sécurité suisses.

Notre personnel qualifié vous accompagne tout au long de votre traitement et assure une prise en charge optimale. Un accent tout particulier est porté sur les services et le confort hôtelier. Le tout dans un cadre exceptionnel au centre de Lausanne.

L’activité chirurgicale
L’activité médicale
Optométrie et contactologie

Pour de plus amples informations :
Tél. +41 (21) 619 38 58 - ophtalmologie@montchoisi.ch

PARTENARIATS

Groupe Mutuel
Un accord de partenariat entre le Genolier Swiss Medical Network et le Groupe Mutuel permet aux assurés privés et demi-privés du Groupe Mutuel de se voir rembourser des traitements précurseurs qui, ayant fait leurs preuves scientifiques, ne sont pas encore couverts ni par les assurances de base ni par les assurances complémentaires en Suisse. Parmi ces technologies figurent notamment la greffe de cartilage, l’IORT (Intra Operative RadioTherapy qui permet le traitement d’un cancer du sein par une irradiation unique au moment de l’intervention) et la brachythérapie (une alternative au traitement du cancer de la prostate par l'introduction directe dans le tissu cancéreux d'un produit radioactif, se présentant sous la forme de petits grains).

Les assurés du Groupe Mutuel bénéficient ainsi de prestations de haute qualité, à des tarifs avantageux.

Pour plus d’informations : www.groupemutuel.ch

PARTNERSHIPS

Groupe Mutuel
Genolier Swiss Medical Network and Groupe Mutuel have signed an agreement under which patients covered by a private or semi-private insurance at Groupe Mutuel are reimbursed for experimental treatments that have been proven scientifically valid but are not yet covered by basic or complementary insurance in Switzerland. One example is Intraoperative Radiotherapy (IORT) (in which breast cancer is treated with a single dose of radiation at the time of surgery) and Brachytherapy (an alternative method for treating prostate cancer in which tiny seeds containing a radioactive product are inserted directly into the cancerous tissue).
For more information: www.groupemutuel.ch

PARTNERSHIPS

Groupe Mutuel
Genolier Swiss Medical Network and Groupe Mutuel have signed an agreement under which patients covered by a private or semi-private insurance at Groupe Mutuel are reimbursed for experimental treatments that have been proven scientifically valid but are not yet covered by basic or complementary insurance in Switzerland. One example is Intraoperative Radiotherapy (IORT) (in which breast cancer is treated with a single dose of radiation at the time of surgery) and Brachytherapy (an alternative method for treating prostate cancer in which tiny seeds containing a radioactive product are inserted directly into the cancerous tissue).
For more information: www.groupemutuel.ch

DERNIÈRES NOUVELLES

LATEST NEWS

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ

LATEST NEWS

22.01.2010   

14.01.2010   

02.12.2009   

11.09.2009    The Valmont-Genolier Clinic has decided to focus on the neurological and orthopaedics activity

17.03.2009    Centre médico-chirurgical des Eaux-Vives SA becomes a 100% subsidiary of Genolier Swiss Medical Network

02.12.2008    No waiting lists at the Centre

02.12.2008    Breast cancer treatment by IMRT

02.12.2008    Treatment of prostate cancer by brachytherapy

LATEST NEWS

22.01.2010   

14.01.2010   

02.12.2009   

11.09.2009    The Valmont-Genolier Clinic has decided to focus on the neurological and orthopaedics activity

17.03.2009    Centre médico-chirurgical des Eaux-Vives SA becomes a 100% subsidiary of Genolier Swiss Medical Network

02.12.2008    No waiting lists at the Centre

02.12.2008    Breast cancer treatment by IMRT

02.12.2008    Treatment of prostate cancer by brachytherapy

CONTACT

 

Clinique de Montchoisi
Chemin des Allinges 10
1006 Lausanne

Tél +41 21 619 39 39
aandreoli@montchoisi.ch

CONTACT

 

Clinique de Montchoisi
Chemin des Allinges 10
1006 Lausanne

Tel +41 21 619 39 39
aandreoli@montchoisi.ch

CONTACT

 

Clinique de Montchoisi
Chemin des Allinges 10
1006 Lausanne

Tel +41 21 619 39 39
aandreoli@montchoisi.ch

CLINIQUE DE MONTCHOISI

Route : 40 min de Genève, 2h30 min de Zurich, 20 min d'Yverdon, 1h15 de Fribourg   Sortie d’autoroute Lausanne-Sud, La Maladière, direction Ouchy-Musée Olympique.
Train : Train Intercity direction et arrêt Lausanne. 30 min de Genève depuis la gare CFF de Cornavin
Avion : Aéroport de Genève-Cointrin.

CLINIQUE DE MONTCHOISI

By car: 40 min. from Geneva, 2 h 30 min. from Zurich, 20 min. from Yverdon, 1 h 15 min. from Fribourg. Motorway exit Lausanne-Sud, La Maladière, eastbound to Ouchy-Olympic Museum.
By rail: Intercity service to Lausanne. 30 min. from Geneva Cornavin train station
By air: International airport of Geneva-Cointrin.

CLINIQUE DE MONTCHOISI

Дорога : 40 минут от Женевы, 2 часа 30 минут от Цюриха, 20 минут от Ивердона, 1 час 15 минут от Фрибурга. Съезд с автомагистрали Лозанна-Юг, Маладьер, направление Уши-Олимпийский музей.
Поезд : Поезд Intercity направление и остановка в Лозанне. 30 минут от Женевы, затем вокзал CFF Корнавен.
Самолёт : Аэропорт Женева-Куантрен.

CHIRURGIE DE LA CATARACTE

Précédent

La cataracte est une opacification du cristallin. La chirurgie constitue le seul moyen d’améliorer une vision modifiée par la cataracte. Les opthalmochirurgiens du Centre utilisent des lentilles artificielles de dernière génération, qui permettent en même temps de corriger d’éventuels problèmes de vision ne provenant pas de la cataracte.

Détails médecins

Spécialistes :
  • Dr Giorgio Ceschi
  • Dr Jean Chamero
  • Dr Christian De Courten
  • Dr Fabrice Gianoli
  • Prof. André Mermoud
  • Dr Paul-Alexandre Rabineau
  • Dr Emilie Ravinet
  • Dr Caroline Rochat
  • Dr Van Tao Tran

CATARACT SURGERY

Previous

A cataract is a clouding of the crystalline lens of the eye. Surgery is the only method to improve vision that was altered by a cataract. The Center’s ophthalmic surgeons use latest-generation artificial lenses (implants) to correct any vision disorders.

View specialists

Specialists:
  • Dr Giorgio Ceschi
  • Dr Jean Chamero
  • Dr Christian De Courten
  • Dr Fabrice Gianoli
  • Prof. André Mermoud
  • Dr Paul-Alexandre Rabineau
  • Dr Emilie Ravinet
  • Dr Caroline Rochat
  • Dr Van Tao Tran

CHIRURGIE DE LA CATARACTE

Précédent

CHIRURGIE DE LA RÉFRACTION PAR IMPLANT

 

Spécialistes :
  • Dr Christian De Courten
  • Dr Paul-Alexandre Rabineau
  • Dr Van Tao Tran
Détails médecins

Previous

CORRECTIVE SURGERY BY IMPLANTS

Specialists :
  • Dr Christian De Courten
  • Dr Paul-Alexandre Rabineau
  • Dr Van Tao Tran
View specialists

Previous

Précédent

CHIRURGIE DU GLAUCOME

 

Le glaucome se caractérise par une pression intraoculaire trop élevée pouvant entraîner une atrophie progressive du nerf optique. La chirurgie du glaucome vise à abaisser la pression en créant un canal de drainage dans la partie blanche de l’œil, appelée la sclère.

Spécialistes :
  • Dr Fabrice Gianoli
  • Prof. André Mermoud
  • Dr Emilie Ravinet
  • Dr Corinne Schnyder

Previous

GLAUCOMA SURGERY

Glaucoma is an eye disease that causes progressive atrophy of the optic nerve due to high intraocular pressure. Surgery designed to lower and regulate eye pressure can prevent glaucoma-related eye damage by creating a drainage channel in the sclera.

Specialists :
  • Dr Fabrice Gianoli
  • Prof. André Mermoud
  • Dr Emilie Ravinet
  • Dr Corinne Schnyder

Précédent

CHIRURGIE VITRÉO-RÉTINIENNE ET MACULAIRE

 

L’Unité de la Rétine traite des pathologies telles le décollement de la rétine, l’hémorragie sous rétiniennes, le trou maculaire, les complications rétiniennes liées au diabète et les occlusions vasculaires.

Pour de plus amples informations :
Tél. +41 (21) 619 39 34 - retine@montchoisi.ch

Spécialiste :
  • Prof. Marc D. de Smet
Détails médecins

Previous

VITREORETINAL AND MACULAR SURGERY

The Center’s Retina Unit performs surgical treatments to correct intraocular conditions such as retinal detachment, subretinal hemorrhaging, macular holes, diabetic retinopathy and vascular occlusions.

For more information :
Tel. +41 (21) 619 39 34 - retina@montchoisi.ch

Specialist :
  • Prof. Marc D. de Smet
View specialists

Précédent

CHIRURGIE DU STRABISME

 

Spécialiste :
  • Dr Christian De Courten
Détails médecins

Previous

STRABISMUS SURGERY

Specialist :
  • Dr Christian De Courten
View specialists

Précédent

CHIRURGIE PLASTIQUE OPHTALMOLOGIQUE

 

Spécialiste :
  • Dr Danielle Marie-Anne
Détails médecins

Previous

OPHTHALMIC PLASTIC SURGERY

Specialist :
  • Dr Danielle Marie-Anne
View specialists

Précédent

L’ACTIVITÉ CHIRURGICALE

 

Nos ophtalmochirurgiens offrent le plus haut niveau de compétence chirurgicale et des traitements de pointe adaptés à chaque pathologie.
  • chirurgie de la cataracte
  • chirurgie de la réfraction par implant pour corriger les problèmes de myopie, hypermétropie, astigmatisme et presbytie
  • chirurgie du glaucome
  • chirurgie vitréo-rétinienne et maculaire
  • chirurgie du strabisme pour corriger l’axe des déviations oculaires
  • chirurgie plastique ophtalmologique

Previous

OPHTHALMIC SURGERY

Our ophthalmic surgeons offer the ultimate in surgical expertise and advanced treatment methods to address any type of eye condition.
  • Cataract surgery
  • Corrective surgery by implants: correction of myopia (nearsightedness), hyperopia (farsightedness), astigmatism and presbyopia.
  • Glaucoma surgery
  • Vitreoretinal and macular surgery
  • Strabismus surgery: correction of eye misalignments
  • Ophthalmic plastic surgery

Previous

L’ACTIVITÉ CHIRURGICALE

Précédent

L’ACTIVITÉ MÉDICALE

 

Le Centre d’ophtalmologie propose des consultations et traitements pour les maladies oculaires inflammatoires (uvéites) et les cas de rétine médicale. Les différents examens et investigations comprennent entre autres l’angiographie et l’investigation maculaire.

Spécialistes :
  • Dr PD Carl Herbort

Previous

MEDICAL SERVICES

The Center for Ophthalmology offers consultations and treatments for inflammatory eye conditions (uveitis) as well as medical retinal disorders. Exams and investigations conducted onsite include, amongst others, angiography and macular testing.

Specialists :
  • Dr PD Carl Herbort

Précédent

The Center for Ophthalmology offers consultations and treatments for inflammatory eye conditions (uveitis) as well as medical retinal disorders. Exams and investigations conducted onsite include, amongst others, angiography and macular testing.

Specialists :
  • Dr PD Carl Herbort

Précédent

OPTOMÉTRIE ET CONTACTOLOGIE

 

Un optométriste qualifié effectue des examens de la vue pour port de lunettes et adaptation de lentilles de contact.

Pour de plus amples informations :
Tél. +41 (21) 619 39 20 - optometrie@montchoisi.ch

Previous

OPTOMETRY AND CONTACTOLOGY

A certified optometrist performs vision tests for eye glasses and contact lenses.

For more information :
Tel. +41 (21) 619 39 20 - optometrie@montchoisi.ch

Précédent

ACTIVITÉS AMBULATOIRES

En plus des séjours de réadaptation stationnaire, la Clinique Valmont offre la possibilité d’un suivi ambulatoire pour des activités telles que la physiothérapie, l’ergothérapie, la neuropsychologie, la logopédie, le tout dans un cadre idyllique, à quelques minutes de Montreux.

OUTPATIENT ACTIVITIES

Besides inpatient rehabilitation, Clinique Valmont offers the option of outpatient support for activities such as physiotherapy, occupational therapy, neuropsychology and logopedics, all in an idyllic setting just a few minutes from Montreux.

АМБУЛАТОРНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ

Помимо комплекса процедур, включенных в стационарное реабилитационное лечение, клиника Вальмон-Женолье предоставляет возможность амбулаторного ведения пациентов и проводит сеансы физиотерапии, эрготерапии, нейропсихологии и логопедии в замечательном корпусе в нескольких минутах езды от Монтре.

RESTAURATION

Une carte raffinée, un choix de menus variés, service en chambre. Une gastronomie fine et saine, enrichie de critères diététiques a été élaborée par le chef réputé de la Clinique de Montchoisi. Prise en compte des restrictions et des goûts de chacun.

   

DINING

A refined menu, à la carte selections, room service. Dining at its finest with your health in mind. Meals based on diet criteria and prepared by the renowned chef of Clinique de Montchoisi. Dishes to please the palate with due regard for restrictions that may apply.

   

РЕСТОРАН

Изысканное меню, выбор различных диет, обслуживание в номерах. Утончённая и здоровая гастрономия, учитывающая диетические критерии, была разработана прославленным шеф-поваром Клиники Монтшуази. С учётом ограничений в питании и вкусов каждого пациента.

   

ESPACE DÉTENTE

Le salon-bar vous propose divers en-cas et dispose d’un environnement relaxant dans son jardin d’agrément, accessible au patient comme à ses visiteurs. Service en chambre de 10h00 à 19h00.

 

LOUNGE AND LEISURE

Snack bar, lounge and garden patio accessible to patients and visitors alike. Relaxing environment. Room service from 10 a.m. to 7 p.m.

 

LOUNGE AND LEISURE

Snack bar, lounge and garden patio accessible to patients and visitors alike. Relaxing environment. Room service from 10 a.m. to 7 p.m.